taishanese vs cantonés


Respuesta 1:

Mi L1 (Idioma uno) es taishanese / toisan-hua (pronunciado hoy-san-wa). Crecí en Oakland, Chinatown y aprendí cantonés e inglés al mismo tiempo. El inglés es mi idioma dominante hoy en día basado en entornos educativos.

Con base en la experiencia y los acuerdos mutuos, el taishanese -> cantonés es mucho más fácil que el cantonés -> taishanese.

No estoy muy seguro de por qué. Ambos dialectos (idiomas realmente) se basan en la familia Yue. De hecho, además de un vocabulario diferente para ciertas palabras (esto no es muy diferente al hacer comparaciones con el cantonés y el mandarín), me parece que la inteligibilidad mutua es el español para el italiano. Soy una persona extraña ... No creo que el cantonés y el mandarín sean tan diferentes.

Para mí, taishaneses y cantoneses suenan intercambiables y lo notarán en Chinatown. Los ancianos suelen hablar en taishanese. Las personas de la generación de mis padres pueden comunicarse en cantonés, taishaneso y mandarín (los sistemas escolares chinos educan en mandarín). El mandarín es opcional en mi generación, aunque aprendí algo en la universidad. Debido a mi habilidad, termino haciendo esto llamado "cambio de código" porque ambos idiomas son bastante similares a mis oídos. Mi madre me entiende (eso es todo lo que importa, ¿verdad?). Mi abuela entiende cuándo nos comunicamos en cantonés.

Si vienes del cantonés, es más difícil acostumbrarte. Realmente no puedo explicarlo porque puedo ver el video que Ryan Chew publicó y entender y responder. Por curiosidad, estoy repitiendo después de los oradores y hay puntos que cambio al cantonés. Suena similar a mis oídos y "mejor" en algunos lugares para aclarar. Taishanese puede ser crudo, sinceramente.

Si me entregas un video cantonés, mi mente puede traducir fácilmente las oraciones al taishanese. El orden de las palabras es básicamente el mismo, además de los tonos y las diferencias de vocabulario.

Si tuviera que estimar la tasa de éxito: cantonés -> taishanese es quizás 10-15% y taishanese -> cantonés es 80%. Si logras atravesar la barrera, es muy fácil de levantar. Me imagino que será similar a que los bebés se expongan a diferentes idiomas y el oído eventualmente desconecta los sonidos que son irrelevantes para sus idiomas de destino. Desafortunadamente, la curva para T -> C es solo más alta que C -> T, pero la aprendí antes de que se me imponga una barrera de "lenguaje crítico *".

* lenguaje crítico = se cree que si aprende con fluidez un idioma antes de la ~ pubertad (10–14), no desarrolla un acento y puede acercarse bastante a un hablante nativo. Los estudiantes L2 fuera de este período de tiempo (básicamente en la escuela secundaria y más allá) tienen mucho menos éxito hacia la "fluidez" en otro idioma.